一些食品名稱或包裝上因含有動物名稱、動物畫,
花蓮長期照護
,容易造成外國海關人員誤解。圖為一款雞粉調味料。(取材自百度百科) 分享 facebook 中國的上千種特色美食,
機車工具箱
,是很多華裔、海外留學生返回居住國時常帶的禮品。不過最近,
開刀後專業護理
,一則華裔女性帶火鍋底料過美國海關被沒收的消息引爆網路。南方都市報報導,
新北韓式微刺青
,消息稱,
音波後保溼推薦
,火鍋底料被海關查扣,
全台短期看護
,原因是內有「雞粉」(雞精),
花蓮專業看護
,被認為是動物製品,
紐西蘭遊學
,不能帶入境,
咖啡交易會
,必須全部沒收。不少網友看後,表示讓人哭笑不得,並直呼美國海關放過中國特產,「熱狗不是狗,驢打滾也沒有驢,老婆餅裡不會有老婆,錢包也沒有錢!」外國人對中國美食的誤解還不止於此,他們追捧的「中國美」,如枸杞炒飯、左宗棠雞等,也讓中國人摸不著頭腦。對此,有專家指出,烏龍解讀背後折射出的是中外文化隔閡,交流對話的關鍵,是要尋找到雙方認同感。龜苓膏因為英譯為「turtle jelly」,被美國海關懷疑含有「烏龜」成分。(取材自維基百科) 分享 facebook 最近幾年,中國特色美食在過海關時,頻繁被查的「烏龍」事件層出不窮。如中國傳統藥膳龜苓膏,就曾因其英文譯名攤上過事兒。牛津漢英大詞典裡,龜苓膏英譯為「turtle jelly」,而其中的「turtle」即指烏龜。因此,龜苓膏會被美國海關懷疑「含有烏龜成分,是動物製品」。按美國入境禁止攜帶物品表上的規定,動物製品應被沒收。隨後,這名華裔網上「喊冤」,「龜苓膏裡真的沒龜,請海關放過中國特產」。不過,梧州網友梁二海25日說,「龜苓膏就是用龜殼熬製的」,傳統製作方法是把龜殼熬成粉,加入茯苓等本草,所以算動物製品。但也有人稱,龜殼的成本較高,正宗的龜苓膏已不多見。湖南中醫藥大學製藥系一位劉姓教授就表示,市面上流通的龜苓膏,一般不含龜殼成分,主要是涼粉。一時間,「龜苓膏有沒有龜」的話題占據熱搜榜,並由此延伸出一系列中國特產入境難的討論。每個國家的入境管理條例不太相同。(取材自央廣網) 分享 facebook 因食品名裡含有「動物」或包裝上有動物圖案而被沒收的案例還有很多。有網友稱有次過關,包裝上畫有雞腿的泡麵就被沒收了,相反,沒畫牛的紅燒牛肉面卻成功過關。中國留學生李傑說,每個國家的入境管理條例不太相同,「也許在我們看來不合理的地方,他們覺得也沒什麼,比如在一些歐洲國家,帶含有動物成分的面霜也是會被沒收的」。廣州白雲國際機場一名地勤人員稱,安檢員在對乘客攜帶的物品進行例查時,往往「寧可錯殺一千,不可放過一個」。她稱,在沒有鑒別物品的種類時,是可以做沒收處理的,「方便進一步核實」。,